Traslate this

stemma3.gif (6782 byte)Onorevole Roberto Calderoli, questa mia per attestarLe tutta la stima e l’appoggio incondizionato alla Sua iniziativa di sottoporre gli immigrati ad un “Esame di Naturalizzazione“. A tal proposito ho deciso di darLe man forte e mi sono attivato per produrre un documento ad uso delle autorità amministrative della mia zona di origine (la Bassa Bolognese, in particolare l’enclave dei Marafoni del triangolo San Pietro in Casale, Galliera, Pieve di Cento). Trovando geniale la Sua idea di controllare quanto gli stranieri siano competenti in materie vitali quali il dialetto locale, mi è sovvenuto di lanciare presso le (anzi, sulle) popolazioni autoctone di quell’area un esame di Fedeltà al ceppo Marafonico, così da individuare, una volta per tutte, chi ha diritto e chi no di risiedere in quell’ameno distretto emiliano.
E quale strumento più puntuale, più speculativo può esistere della Lingua Vernacola dei nostri Padri?
Per approntare il test, mi sono avvalso della collaborazione di due consulenti di chiara fama: la Signora Angela Boriani e il Signor Raffaele Grassilli, noto in zona come Dante. Le credenziali dei suddetti parlano da sole: Boriani è fiola dla “Cecca” d’l'Ape ed Sampìr, Grassilli è calzuler fiol d’Alfredo d’San Venanz. Sapevo, dati i costumi in uso presso la formazione di governo di cui Lei fa parte, che nulla avrebbe avuto da eccepire stante il fatto che i due consulenti sono anche miei genitori. Purtroppo, in corso di stesura del documento, si sono evidenziate divergenze fra i due esperti tali da imporre una sospensione dei lavori.
Il fatto è, Onorevole, che mia madre è di San Pietro
mentre mio padre ha avuto i suoi natali 6 km. più a nord, a San Venanzio. Nella prima località, ad esempio, “stasera” si dice
stasìra“, mentre presso la seconda diventa “stasèrra“. Così ancora, sempre per spiegarmi, la declinazione “copriti” suona “crivet” in un borgo e “quacet” nell’altro.
Non trovando una visione univoca sui parametri da applicare per l’esame linguistico, i due luminari hanno finito purtroppo per rivolgersi epiteti che preferirei non ripetere in questa sede. Impossibilitato come sono a stimare una data di ripresa dei lavori, propongo nel frattempo, qui on-line, un piccolo test, rivolto a chi, fra i lettori, appartiene alla Nazione Emiliana, invitando però anche tutte le altre etnìe italiche a misurarsi con esso. Trovate qui sotto un elenco di parole in dialetto nord-bolognese: scrivete nei commenti quella che per voi è la loro traduzione in italiano. Lasciateci anche un vostro recapito, in modo da sapere dove mandare le Ingiunzioni di Espatrio per non comprovata Italianità. Nel prossimo post, la soluzione del quiz.

DAL DIALETTO NORD-BOLOGNESE, ceppo Marafonico:

scrana
zenc
zobia
strumnèr
tèccia
coo
sgarujé
moj
sfalèstra
cùmpagn
a vrèv
cinàz

per solutori più che abili:
“T’ii pais comm’a l’eib di bu”

Tags: ,

One Response to Traslate this

  1. Alberto scrive:

    Esimio conterraneo, e’ con immenso onore che le
    rispondo dopo aver letto con estremo interesse il suo
    articolo su Clarence alla ricerca di qualche bonona
    come sfondo per il PC.
    Come avra’ capito dalla premessa il mio profilo
    culturale e’ veramente alto e di conseguenza ho preso
    in considerazione il confronto con il Suo questionario
    al quale mi accingo a rispondere:
    scrana – sedia
    zenc — cinque
    zobia — giovedi’
    strumnèr – seminare oppure perdere in giro
    tèccia — piena associato solitamente ad un amorevole
    quanto simpatico apprezzamento fisico… ti grasa
    tèccia, sei grassa a un livello da esplodere.
    coo — coda
    sgarujè – rovinato
    moj – bagnato es moj spoult com un pipien: bagnato
    fradicio come un pulcino
    sfalèstra – favilla
    cùmpagn – uguale oppure compagno inteso come amico,
    collega
    a vrèv – vorrei
    cìnaz – ragazzaccio
    … preso dal fermento della traduzione mi sono
    lanciato anche nella ardimentosa frase madrelingua:
    T’ii pais comm’a l’eib di bu
    Sei pesante come l’abbeveratoio dei buoi
    (solitamente un manufatto in pietra lavorato dal pieno
    di circa 3 metri di lunghezza per 1 di altezza) poteva
    essere riferito ad un peso fisico della persona oppure
    alla gravita’ che la sopracitata persona imprimeva ai
    genitali del declamatore.
    Purtroppo mi rattrista verificare che seppur
    madrelingua non potrei mai spostarmi da casa mia, in
    quanto ho pututo notare, leggendo il suo articolo
    della mia totale estraneita’ allo slang di San Pietro
    in Casale seppur distando in linea d’aria 5km massimo.
    Inoltre se simili leggi raziali venissero emanate
    perderei molti amici tra i quali Malagò quel dla Val
    cal vend al gomber (Malaguti quello della Valle che
    vende le cocomere) di chiare origini “estere” avendo
    natali infatti da quel di Alberone-Dodici
    Morelli-Cento (il triangolo delle bermuda ag fa’ na
    pugnetta’).
    Le vorrei segnalare inoltre un esimio saggio che come
    Dante e’ il depositario di questa cultura nel nostro
    territorio, tal Nino Resca, che nel proprio
    laboratorio di meccanico da biciclette era solito
    declamare in bilingue:
    AG: Nino ho bucato la bicicletta
    NR(dopo una riflessione silenziosa di 2 minuti 2 di
    orologio):Mètla còntra l’alber mettila contro
    l’albero, sabet l’è proti sabato e’ pronta.
    Purtroppo anche lui vittima della globalizzazione alla
    fine del 2002 ha cessato l’attivita’. Si mormora che i
    sui discepoli di prosa lo frequentino ancora portando
    al suo cospetto Malanca tre marce con la marmitta
    rotta e biciclette bucate accedendo al suo tempio del
    sapere dalla porta sul retro.
    Se avro’ modo anch’io di potervi accedere non
    manchero’ di rendergliene conto.
    scerzi a parte…
    Sei un grande, e’ allucinante che della gente cosi’
    vada al governo, magari Calderoli e’ anche uno di
    quelli industrialotti stronzi che nella fabbrichetta
    hanno 10 operai di colore sottopagati a fare le cose
    piu’ ignobili del mondo.
    Un tipo cosi’ non offende solo l’Italia ma la razza
    UMANA in generis, uno cosi’ sta’ bene in Alabama con
    un cappuccio bianco in testa a prendere pero’ le
    mazzate dai neri…. vomitevole…. o forse e’ ancor
    piu’ vomitevole il fatto che sia li’ perche’ una
    vagonata di persone che vota per lui e pensa come lui
    ce l’ha mandato.
    Vabbe, tiriamo avanti, l’importante e’ comunque
    rimanere all’erta affinche simili stonzate non
    prendano piede o perlomeno passino inosservate ergo
    fattibili.
    Ciao
    Alberto Golinelli
    ti saluto con il detto:
    Tra la Piv e l’Albaron tot leder e gninta ad bon!

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>